Seria a palavra “saudade” exclusiva dos falantes da língua portuguesa?

Site Escola Educação

Como expressar saudades ao falar outra língua?!

Saudade: sentimento muito conhecido e muito difícil de ser descrito. Em muitas outras línguas, são diversas as formas de descrever e expressar a saudade, porém, a língua portuguesa aparentemente veio a ser a única capaz de traduzir esse sentimento para um verbete. E não somente traduziu, como fez dela presença essencial em inúmeras expressões artísticas.

Porém, será realmente que, como dizem, a palavra saudade só existe na língua portuguesa?

Como expressar saudade em outras línguas?

A palavra “saudade” origina-se do latim, e, por conta disso, existe sim em outras línguas. Da mesma forma como o português foi derivado do latim, outras línguas também foram. No espanhol, encontra-se a palavra “soledad” para tratar-se da saudade, ou “soledat”, no catalão.

Porém, onde ocorre de fato variação é em relação à tradução. Em muitos dos casos, essas palavras simbolizam significados como nostalgia, principalmente em relação à casa, ou à terra natal. O que se trata de um significado bem diferente para o que estamos acostumados a utilizar para o termo “saudade” no português, aquele cantado por Toquinho e Vinicius em: “e por falar em saudade, onde anda você? Onde anda os seus olhos que a gente não vê; onde anda esse corpo? que me deixou morto de tanto prazer”, em que fica nítido se tratar de alguém.

Assim, para além da nostalgia, a saudade da língua portuguesa permite descrever a saudade de pessoas, animais, épocas, lugares, sentimentos, entre outras possibilidades. É abrangente e expansiva.

Além disso, pode-se também observar que, ao ser mencionada no português, a palavra saudade recebe uma conotação positiva, ficando clara quando, ao ser dita, muitos esboçam um belo sorriso no rosto. Afinal, a saudade pode ser doce, quando se trata de alguém por quem se tem amor e cuidado.

Através dessa análise, pode-se compreender que existe sim a palavra “saudade” em outros idiomas. No entanto, o que muda de verdade são o seu significado e tradução. E, para matar essa saudade, “você bem que podia me aparecer nesses mesmos lugares”, não é mesmo?

 

Se quiser conferir outras curiosidades de educação, acesse: escolaeducacao.com.br

 

Compartilhe